Johannes 11:55

SVEn het pascha der Joden was nabij, en velen uit dat land gingen op naar Jeruzalem, voor het pascha, opdat zij zichzelven reinigden.
Steph ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους
Trans.

ēn de engys to pascha tōn ioudaiōn kai anebēsan polloi eis ierosolyma ek tēs chōras pro tou pascha ina agnisōsin eautous


Alex ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους
ASVNow the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.
BENow the Passover of the Jews was near, and numbers of people went up from the country to Jerusalem to make themselves clean before the Passover.
Byz ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους
DarbyBut the passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves.
ELB05Es war aber nahe das Passah der Juden, und viele gingen aus dem Lande hinauf nach Jerusalem vor dem Passah, auf daß sie sich reinigten.
LSGLa Pâque des Juifs était proche. Et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier.
Peshܩܪܝܒ ܗܘܐ ܕܝܢ ܦܨܚܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܤܠܩܘ ܤܓܝܐܐ ܡܢ ܩܘܪܝܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܩܕܡ ܥܕܥܕܐ ܕܢܕܟܘܢ ܢܦܫܗܘܢ ܀
SchEs war aber das Passah der Juden nahe. Und viele aus der Gegend gingen vor dem Passah nach Jerusalem hinauf, um sich zu reinigen.
WebAnd the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
Weym The Jewish Passover was coming near, and many from that district went up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs